ヨーロッパで【(全性的行為) 同意法】を導入する国が増加
- 她他后敬子(たたうしろ すきこ)
- 2023年8月13日
- 読了時間: 9分
更新日:2023年8月13日
2023/08/13
※原文では【同意法】となっていますが、それだけだと【性的なタッチからレイプまでの全ての性的行為】に関する法律だと伝わりにくいので、このサイト上では【(全性的行為) 同意法】と訳してみます。
[Allt fler länder i Europa inför samtyckeslagstiftning]
More and more countries in Europe are introducing consent legislation.
[ヨーロッパで性的行為に【(全性的行為) 同意法】を導入する国が増加しています。]

<⇈ スウェーデン公共テレビ局SVTの動画をカットし説明を加えた写真。
黄色の国はオランダが入っているので、2023年6月7日時点で【(全性的行為)同意法】導入の採択を待っている国だと思われます>
Samtyckeslagar införs i allt snabbare takt i Europa.
Consent laws are being introduced at an increasingly rapid pace in Europe.
ヨーロッパでは【(全性的行為)同意法】の導入が急速に進んでいます。
Polen är ett av länderna där frågan väckts av oppositionen – och där har den svenska lagen om samtycke varit en inspirationsskälla.
Poland is one of the countries where the issue has been raised by the opposition - and there the Swedish law on consent has been a source of inspiration.
ポーランドは、【(全性的行為)同意法】の問題が(野党によって)提起された国の1つです。
ポーランドの提起は、【スウェーデンの(全性的行為)同意法】が着想の源となっています。
I dag har 15 europeiska länder lagstiftning där våldtäkt definieras som sex utan samtycke, enligt en sammanställning från Amnesty.
Today, 15 European countries have legislation(レジスレイション:立法、法律) where rape is defined as sex without consent, according to a compilation from Amnesty.
アムネスティのまとめによると、現在、ヨーロッパ15カ国で【レイプ】を【同意のない性交】と定義する法律が制定されています。
(加筆:アムネスティは国際連合との協議資格をもつ非政府組織(NGO)です。
そもそもは言論や思想、宗教、人種、性などを理由に不当に逮捕された人を救う事から始まり、現在は難民の保護・救済活動や死刑の廃止・人権擁護などを啓発する運動を行っています 。)
Flera länder är dessutom på gång.
I till exempel Nederländerna och Schweiz finns lagförslag som väntar på omröstning.
Several countries are also in the works.
In the Netherlands and Switzerland, for example, there are bills awaiting a vote.
【(全性的行為)同意法】は、いろんな国で検討されています。
例えば、オランダとスイスでは、採決待ちの法案があります。
– Tempot har verkligen ökat de senaste åren, säger Anna Błuś, researcher på Amnesty.
- The pace has really increased in recent years, says Anna Błuś, researcher at Amnesty.
- アムネスティの研究者アンナ・ブウシュは、「近年【(全性的行為)同意法】の導入ペースがとても増えている」と言います。
Samtyckeslagarnas införande är främst ett resultat av kampanjarbete och att fler vågar berätta om övergrepp, enligt Anna Błuś.
The introduction of the Consent Act is primarily a result of campaign work and that more people dare to tell about abuse, according to Anna Błuś.
– Metoo-rörelsen har höjt medvetandet och överlevare har fått större möjligheter att berätta, bland annat om sina erfarenheter av den juridiska processen.
- The Metoo movement has raised awareness and survivors have had greater opportunities to talk, including about their experiences of the legal process.
アンナ・ブウシュは、
「【(全性的行為)同意法】の導入は、キャンペーン活動の結果であり、多くの人々が【虐待】について、敢えて語ろうとする結果なのです。
Metoo 運動により 意識が高まり、性暴力のサバイバー(性暴力の生存者)は法的手続きの経験などについて話す機会が増えたのです。」
と語っています。
〔Försöker lyfta samtycke i Polen〕
Trying to raise consent in Poland.
〔ポーランドでも【(全性的行為)同意法】に動いています〕
Ett land som saknar samtyckeslagstiftning är Polen.
One country that lacks consent legislation is Poland.
Anita Kucharska-Dziedzic, parlamentsledamot för ”Nya vänstern”, har tillsammans med andra oppositionspartier försökt lyfta frågan i parlamentet de senaste två åren.
Anita Kucharska-Dziedzic, member of parliament for the "New Left", together with other opposition parties, has tried to raise the issue in parliament for the past two years.
– För att en gärningsperson i Polen ska hamna i fängelse i dag krävs det i princip en grov gruppvåldtäkt(グループからのレイプ), kvinnan(女性) måste ha utsatts för våld, säger hon.
- In order for a perpetrator in Poland to end up in prison today, it basically requires a serious gang(一団・集団・ギャング) rape, the woman must have been subjected to violence, she says.
Anita Kucharska-Dziedzic menar att Sverige har varit en inspirationskälla.
Antalet fällande domar ökade kraftigt när den svenska samtyckeslagen infördes och i dag har har de mer än fördubblats.
Anita Kucharska-Dziedzic believes that Sweden has been a source of inspiration.
The number of convictions increased sharply when the Swedish Consent Act was introduced and today they have more than doubled.
【(全性的行為)同意法】が存在しない国の 1 つが、このポーランドです。
〔新左翼〕の国会議員であるアニタ・クチャルスカ=ジェジッチは、他の野党とともに過去2年間、議会で『(全性的行為)同意法がない』という問題を提起してきました。
「現在ポーランドで加害者を刑務所に入れるためには、基本的に深刻な複数人からのレイプが必要であり、女性が暴力を受けていなければならない」と語ります。
(加筆:この記述から推察するだけですが、【グループからのレイプ】【女性】と記述があり、ポーランドの性暴力の法律は酷いものの可能性があります。
まず、女性以外の性〔性的マイノリティと男性〕が性暴力の被害者として認めてもらえないと読めること。
そして、加害者が1人だとレイプだと認めてもらえないと読めること!。
流石に ヨーロッパ近隣諸国が素晴らしい法律なのに、「グループからでなければレイプは認めない」とか、そこまで酷い規定はないと思いますが)
アニタ・クチャルスカ=ジェジッチは、【スウェーデンの(全性的行為)同意法】が着想の源であると言います。
スウェーデンの同意法が導入されてから有罪判決の数は急増し、スウェーデンの有罪判決は2倍以上になりました。
〔Allmänhetens kunskap låg〕
Public knowledge was low.
〔世間の認知度は低い〕
Även om samtyckelagstiftning inte fått något officiellt gehör från Polens konservativa regeringsparti Lag och Rättvisa upplever Kucharska-Dziedzic att frågan inte är så ideologiskt laddad som man kanske kan tro.
Although consent legislation has not received an official hearing from Poland's conservative ruling Law and Justice party, Kucharska-Dziedzic feels that the issue is not as ideologically charged as one might think.
– Spanien och Irland har samtyckeslagstiftning.
De är katolska länder och inget farligt har hänt där, kvinnorna är helt enkelt tryggare där.
- Spain and Ireland have consent legislation.
They are Catholic countries and nothing dangerous has happened there, the women are simply safer there.
クチャルスカ=ジェジッチは、
″ 同意法案は ポーランドの保守与党:〔法と正義 党〕からの正式な公聴会をまだ受けていませんが、この問題は思っているほど イデオロギー的に非難されていない(保守党からの【(全性的行為)同意法】への理解は得られている)"
と感じています。
「スペインとアイルランドには同意法があります。
この2ヵ国はカトリックの国であり、そこでは何も危険なことは起こっておらず、単に女性たちが安全なだけなのです。」
(加筆:Iのただの意見ですが、必要な事なので書きます。
カトリックの国で性暴力が起こっていないというのは、まったく違います。
カトリックを含め聖職者からの被害は、被害内容、被害者数ともに深刻です)
Svårigheten för samtyckesförespråkarna i Polen är att överhuvudtaget skapa debatt.
Det säger den polska advokaten Danuta Wawrowska.
Hon har bjudit in till pressträffar men hittills fått svag respons.
The difficulty for consent advocates in Poland is to create debate at all.
That's what Polish lawyer Danuta Wawrowska says.
She has been invited to press meetings, but has so far received a weak response.
– Allmänhetens kunskap om samtyckeslagstiftning är ännu inte särskilt stor.
Förklaringen är enkel, public service och de andra mediakanalerna är konstigt nog inte intresserade av ämnet.
- The public's knowledge of consent legislation is not yet very high.
The explanation is simple, public service and the other media channels are strangely not interested in the subject.
「ポーランドの【(全性的行為)同意】支持者にとって難しいのは、そもそも議論を起こすこと自体なのです。」
と、ポーランドの弁護士ダヌータ・ワヴロフスカは言います。
彼女は記者会見に招待されていますが、これまでのところ反応は低いようです。
ダヌータ・ワヴロフスカは、
「【(全性的行為)同意法】について、一般の人の知識はそれほど高くはありません。
それが なぜなのかの説明は、極めてシンプル(簡単)です。
公共サービス、他のメディアチャンネルなど、この【(全性的行為)同意法】という主題に興味をもっていないのですから」
と語っています。
<Contents of the one-minute video>
<1分ほどの動画の内容>
Allt fler länder i Europa inför samtyckeslagar.
More and more countries in Europe are facing consent laws.
ヨーロッパでは、日を追うごとに多くの国が【(全性的行為)同意法】に向き合っています。
Irland och Storbritannien var först ut och år 2018 fanns samtyckeslagar i totalt åtta länder, blandannat Sverige.
Ireland and Great Britain were the first, and in 2018, there were consent laws in a total of eight countries, including Sweden.
2018年にアイルランドとイギリスがきっかけをつくり、スウェーデンを含む計8カ国で【(全性的行為)同意法】が制定されました。
Eu har nyligen gjort den så kallande.
The EU has recently made it so-called.
EUは最近、それを こう呼ぶようにしました。
Istanbul konventionen till gemensam EU-lag.
Istanbul Convention to common EU law.
【『イスタンブール条約』を『EU共通法』に】と。
Konventionens syfte är att bekämpa våld mot kvinnor och att då har krav på samtycke i lagen anses ligga i linje med vad Istanbulkonventionen kräver.
The purpose of the convention is to combat violence against women and that then havingrequirements for consent in the law is considered to be in line with what the Istanbul Conventionrequires.
この条約の目的は女性に対する暴力と闘うことであり、法律に同意要件を設けることが イスタンブール条約の要求に沿っていると考えられるのです。
I dag har runt härften av länderna i Europa lagar där sex utan samtycke anses vara våldtäct.
Today, around half of the countries in Europe have laws where sex without consent is considered rape.
現在、ヨーロッパの約半数の国では、【同意のないセックスをレイプとみなす法律】が制定されています。
Samtyckeslag kan också snart bli verklighet Nederländerna och Schweiz.
Laws of consent may also soon become a reality in the Netherlands and Switzerland.
オランダとスイスでも【(全性的行為)同意法】が間もなく実現すると考えられます。
I båda länderna finns färdiga förslag som väntar på omröstning.
In both countries, there are ready-made proposals awaiting voting.
両国には、採決を待っている提案がすでにあるからです。
Frågan har också debatterats i Tjeckien, Slovakien och Estland.
The issue has also been debated in the Czech Republic, Slovakia and Estonia.
この問題はチェコ共和国、スロバキア、エストニアでも議論されています。
Norge är det enda skandinaviska landet som saknar samtyckeslag.
Norway is the only Scandinavian country that does not have a law of consent.
ノルウェーは、同意法を持たないスカンジナビア唯一の国です。
En utredning från i julas föreslaog en ny våldtäctsbestämmelse men föresoråkarna för samtycke tycker inte att lagförslaget är tillräckligt bra.
An investigation from last Christmas proposes a new rape provision, but the proponents of consent do not think that the bill is good enough.
昨年のクリスマスの調査では、新たなレイプに関する条項が提案されましたが、【(全性的行為)同意法】支持者らはこの法案が十分ではないと考えています。
I Polen försöker oppositionen sedan två år tillbaka få parlamentet att ta upp samtycke på dagordniongen.
In Poland, the opposition has been trying for two years to get the parliament to take up consent on the agenda.
ポーランドでは、野党が議会に議題への同意を取り付けるよう2年間努力してきました。
Men än så länge har man inte lyckats.
But so far they have not succeeded.
しかし今のところ、彼らは成功していません。
Samtidigt ökar trycket på länder som inte har samtyckeslag.
At the same time, pressure is increasing on countries that do not have laws of consent.
同時に、同意法を持たない国に対する圧力も高まっています。
Comentarios