2024年10月国連勧告(8年ぶり)⑤
- 她他后敬子(たたうしろ すきこ)
- 2024年11月10日
- 読了時間: 8分
更新日:2024年11月15日
50. Recalling its general recommendation No. 37 (2018) on the gender-related dimensions of disaster risk reduction in the context of climate change, the Committee recommends that the State party review its climate change and disaster response strategies, taking into account the negative effects of climate change on the livelihoods of women, and ensure that women and men are equally represented in the development, adoption and implementation of legislation, policies and programmes on climate change, disaster response and disaster risk reduction, in particular by:
50. 気候変動のジェンダー関連の勧告(2018年)を再び問題視して勧告します。
国連・女性差別撤廃委員会(以下 国連委員会)は、気候変動が女性の生活に及ぼす悪影響を考慮しながら、気象災害についての政策・法律・プログラムの開発など女性と男性が平等に代表に選出されるように
次の方法を勧告をします。
(a) Collecting disaggregated data on the impact of climate change and natural disasters on girls and women;
(a) 気候変動や自然災害が女児と女性に与える細かいデータを収集すること。
(b) Incorporate a gender perspective in climate change and disaster risk reduction legislation, policies, financing and programmes, including economic infrastructure sectors and the green economy, renewable energy and clean technology; and empower women by equipping them with knowledge to effectively participate in climate change-related decision-making and the development of adaptation strategies and actions that build women’s and girls’ resilience to the impact of climate change;
(b) 経済インフラ部門、グリーン経済、再生可能エネルギー、クリーンテクノロジーを含む、気候変動および災害リスク軽減に関する法律、政策、資金調達、プログラムに
ジェンダーの視点を取り入れる。
また、気候変動関連の意思決定、レジリエンスの開発に、女性を起用することで、女性に力を与えること。
レジリエンス:逆境やストレスに直面した時に乗り越えて適応する力のこと
(c) Introducing effective gender budgeting for climate financing and climate change adaptation activities, including those aimed at financing and encouraging a sustainable blue economy, to ensure that such initiatives are fully inclusive of women, promote women’s empowerment and support the climate change agenda to help girls and women adapt effectively to climate change and disasters.
(c)ブルーエコノミーへの資金と促進含んだ、気候資金調達と気候変動適応活動のためにジェンダー予算を導入すること。
女性を起用し、女性のエンパワーメントを促進し、女児と女性が気候変動と災害に効果的に適応できるよう支援すること。
ブルーエコノミー:水資源にかかわる経済活動のこと
Marriage and family relations
結婚と家族関係
51. The Committee notes with concern:
51. 国連委員会は、次の点を問題視している。
(a) The lack of compliance with provisions of the Civil Code, resulting in difficulties for women in the administration of assets, access to bank accounts and property titles and the equal division of property in divorce proceedings;
(a) 民法の規定にあるにもかかわらず 資産管理、銀行口座や財産名義へのアクセス、離婚手続きにおける財産の平等な分割において女性が差別されている。
(b) Reports that, under the current consent divorce system, family courts often prioritize child visitation rights, even in cases involving abusive fathers and even when protection orders should be issued, potentially compromising the safety of both the child and the victimized parent;
(b) 現在の合意離婚制度では、虐待する父親が関与するケースや
保護命令が発令されるべきケースであっても、
家庭裁判所が子どもの面会権を優先することが多く、
子どもと被害を受けた母親の両方の安全が損なわれる可能性が報告されている。
(c) That policies aimed at supporting single mothers in raising their children do not adequately address the socio-economic challenges that they face, as well as the persistence of sexist stereotypes about single parenting;
(c) 現在のシングルマザーの子育て支援を目的とした政策は、
シングルマザーが直面する社会経済的課題や、
ひとり親に関する性差別的な固定観念の根強さに十分に対処できていない
(d) The lack of legal recognition of same-sex marriages and de facto unions and the prohibition for same-sex couples to adopt children.
(d) 同性結婚や事実婚が法で認められていない。
同性カップルが子どもを養子に迎えることが禁止されている。
52. In line with its general recommendation No. 29 (2013) on the economic consequences of marriage, family relations and their dissolution, the Committee recommends that the State party:
52. 結婚、家族、離婚後の経済的影響に関する勧告2013年にのっとって、
国連委員会は日本に対し、次のことを勧告する。
(a) Take steps to ensure compliance with the provisions of the Civil Code so as to allow for an equal division of property in divorce proceedings;
(a) 離婚後、財産の平等分割の民法規定の遵守すること。
(b) Provide affordable legal advice to women seeking divorce, and enhance and expand capacity-building for the judges and child welfare officers to ensure that they adequately take into account gender-based violence when deciding on child custody and visitation rights;
(b) 離婚希望の女性の法律相談を安価にすること。
裁判官および児童福祉担当官が、子どもの監護権おや面会権を決定する際に、ジェンダーに基づく暴力を適切に考慮に入れること。
また、裁判官および児童福祉担当官にジェンダーの教育をすること。
(c) Adopt targeted measures to support single mothers, including by facilitating the reconciliation of professional and family life through the provision of sufficient numbers of affordable childcare facilities and flexible working arrangements, and eliminate sexist stereotypes surrounding single parenting;
(c) シングルマザーに手頃な保育施設や柔軟な就労を提供すること。
仕事と家庭生活の両立をするため、シングルマザーに的を絞った措置を講じること。
ひとり親をめぐる性差別的な固定観念を排除すること。
(d) Recognize same-sex unions, marriages and registered unions entered into under private international law and allow the adoption of children by women in same-sex marriages or de facto unions.
(d)国際私法に基づいて同性婚(同性が付き合う事、結婚すること、役場に登録することをもちろん含む)を認め、子どもの養子縁組を認めること。
Data collection and analysis
データ収集と分析
53. The Committee is concerned about the absence of data collection in many areas relevant to the implementation of the Convention.
53. 国連委員会は、条約が実施される際に、多くの分野でデータ収集が行われていないことを問題視しています。
54. The Committee recommends that the State party promote and build capacity for the use of the newest technology in collection of statistical data, including on the prevalence of gender-based violence against women, the prevalence of trafficking in women and girls, access to education and the socioeconomic status of women, disaggregated by age and socioeconomic background, for purposes of the design and implementation of tailored and gender-responsive legislation, policies, programmes and budgets.
54. 国連委員会は日本に対し、
ジェンダーに基づく女性への暴力の蔓延度、
女児と女性の人身売買の蔓延度、
教育へのアクセス度を
年齢、経済的背景別に分けた女性のデータ収集に最新技術を使い、
彼女らの能力を構築するよう勧告する。
これは、ジェンダーに配慮した、法律、政策、プログラム、予算と実施を目的としています。
Beijing Declaration and Platform for Action
北京宣言と行動綱領
55. The Committee calls upon the State party to use the Beijing Declaration and Platform for Action and to further evaluate the realization of the rights enshrined in the Convention in order to achieve substantive equality between women and yomen.
国連委員会は、日本に対し、北京宣言と行動綱領を活用し、女男間の実質的平等を達成するために、条約に定められた権利をさらに実現するよう求めます。
Dissemination
普及
56. The Committee requests the State party to ensure the timely dissemination of the present concluding observations, in the official languages of the State party, to the relevant State institutions at all levels (national, provincial and municipal), in particular to the Government, the National Diet and the judiciary, to enable their full implementation.
56. 国連委員会は日本に対し、国連勧告、あらゆる国家機関(国、州、市)、
特に政府、国会、司法機関に普及させ、
その完全な実施を要請する。
Ratification of other treaties
その他の条約の批准
57. The Committee notes that the adherence of the State party to the nine major international human rights instruments would enhance the enjoyment by women of their human rights and fundamental freedoms in all aspects of life. The Committee therefore encourages the State party to ratify the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on a communications procedure, the Optional Protocol and the Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, aiming at the abolition of the death penalty, and the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, to which it is not yet a party.
57. 国連委員会は、日本が 9 つの国際人権文書を遵守することにより、女性が生活のあらゆる側面で人権と基本的自由を享受しやすくなることに注目しています。
したがって、国連委員会は日本に対し、
すべての移住労働者とその家族の権利の保護
経済的・社会的・文化的権利、通信手続の児童の権利、
死刑の廃止を目的とする議定書、そして拷問等禁止条約の選択議定書
を批准(日本国で合意)するよう求めます。
Follow-up to concluding observations
国連勧告のフォローアップ
58. The Committee requests the State party to provide, within two years, written information on the steps taken to implement the recommendations contained in paragraphs 12(a), 24(a), 42(a) and 42(c) above.
58. 国連委員会は、 12(a)、24(a)、42(a)、42(c) を実施するため、
2 年以内に書面による情報を提供するよう日本に要請する。
Preparation of the next report
次回報告書の準備
59. The Committee will establish and communicate the due date of the tenth periodic report of the State party in line with a future predictable reporting calendar based on an eight-year review cycle and following the adoption of a list of issues and questions prior to reporting, if applicable, for the State party. The report should cover the entire period up to the time of its submission.
59. 国連委員会は、8 年ごとの サイクルで、日本に対する報告前の問題と質問のリストにより、第 10 回定期報告書(第10回国連勧告)の提出期限を設定し、通知します。
報告書は、提出時までの全期間を網羅するものとします。
60. The Committee requests the State party to follow the harmonized guidelines on reporting under the international human rights treaties, including guidelines on a common core document and treaty-specific documents (HRI/GEN/2/Rev.6, chap. I).
60. 国連委員会は、国際人権条約に基づくガイドラインに従うよう日本に要請します (HRI/GEN/2/Rev.6、第 I 章)。
Opmerkingen