2024年10月国連勧告(8年ぶり)④
- 她他后敬子(たたうしろ すきこ)
- 2024年11月10日
- 読了時間: 16分
更新日:2024年11月10日
40. In accordance with target 8.5 of the Sustainable Development Goals, on achieving full and productive employment and decent work for all women and men, the Committee recommends that the State party:
※women and menはこちらで並びを変えていません。
文通りです。
40. SDGs 8.5 により、すべての女性と男性にディーセント ワーク(働き外のある仕事)を実現するため、国連・女性差別撤廃委員会(以下 国連委員会)は日本に次のことを勧告する:
(a) Take targeted measures, including temporary special measures, gender-biased training and diversity training, to increase the representation of women in formal employment, including in senior positions, in sectors where they are most underrepresented, such as STEM, particularly the technology field, as well as in the medical and legal professions;
(a) STEM、特に技術分野、医療および法律専門職など、日本で女性が最も過小評価されている分野で、
上級職等の女性雇用を増やすため、
日本は一時的な特別措置、ジェンダー偏向研修、多様性研修などの的を絞った措置をとること。
(b) Increase its target for women in management roles from 30% to parity, in line with the Committee’s general recommendation No.40 (2024) on the equal and inclusive representation of women in decision-making systems, and create incentives to employ more women in senior positions;
(b) 意思決定システムの女性の平等参加の国連委員会の勧告に沿って、
管理職における女性の目標を 30% から女男同数50%50%に引き上げ、
上級職に女性をより多く雇用することにインセンティブ(目標達成など成果を上げた人に支給する報奨)を作ること。
(c) Effectively enforce the principle of equal pay for work of equal value in order to narrow and eventually close the gender pay gap by:
(c) 同一価値労働同一賃金の原則を守り、女男間の賃金格差を縮小し、最終的には解消するために、次の措置を講じること。
(i) conducting regular labour inspections;
(i) 定期的な労働監査。
(ii) applying non-discriminatory non-subjective job classification and evaluation methods;
(ii) 差別のない、主観的でない 職務分類&評価。
(iii) conducting regular pay surveys; extending the requirement for large businesses to disclose their gender wage gaps to mid-size and smaller size workplaces; and
(iii) 定期的な賃金調査。
大企業による女男賃金格差の開示義務を小規模~中規模の職場にまで拡大すること。
(iv) encouraging employers to publish a narrative with their gender pay gap data, with a view to better understanding the reasons behind the gender wage and pension gap, and to take appropriate remedial measures;
(iv)すべての人が 女男賃金格差の背後にある理由を知る努力をすること。
女男賃金格差是正のため、雇用主に女男賃金格差データを公表させること。
(データを女男賃金格差の正当理由にさせないこと)
(d) Put in place measures to identify gender gaps in employment, including by extending the requirement for large businesses to disclose their gender wage gaps to mid-size and smaller size workplaces where many women work;
(d) 雇用の女男格差を特定するための措置をとること。
これは、大企業に女男賃金格差の開示義務をさせること だけでなく
女性が多く働く小規模~中規模の職場にまで拡大すること。
(e) Monitor the situation of women in the labour market and increase the number of women in formal employment by ensuring that companies provide more opportunities for women to gain access to full-time and regular employment, and by extending benefits to non-regular workers, the majority of whom are women;
(e) 企業が女性にフルタイムや正規雇用の機会を多く提供すること。
大多数が女性である非正規労働者の福利厚生を拡大すること。
労働市場の女性の状況を監視し、正規雇用の女性の数を増やすこと。
(f) Address male authority over women as a manifestation of power in training programs and in workplace policy;
(f) 研修プログラムや職場方針で、女性に対する男性の権威(権力の現れ)に対処すること。
(g) Address harmful gender and social norms that lead to workplace discrimination, gender bias and harassment;
(g) 職場での差別、性別による偏見等につながる有害な社会規範に対処すること。
(h) Provide training for judges on the Convention and its use of CEDAW in challenging employment discrimination and gender bias in employment;
(h) 裁判官に、「雇用差別」や「雇用の性別差別」に異議を唱える際の条約
の研修を提供すること。
(i) Amend the Equal Employment Opportunity Act to take into account a broader range of prohibited grounds of indirect discrimination, including pregnancy, childcare, appearance bias, urban/rural and age distinctions;
(i) 妊娠、育児、外見による偏見、都市部/農村部、年齢による差別など、間接差別の禁止を雇用機会均等法に入れるよう改正すること。
間接差別:性別に関係がないように取り扱っても、運用の結果どちらかの性別が不利益になる制度や扱いのこと
(j) Ensure that, when Large Language Model and ML’s are trained on data, women technologists engage in bias mitigation at the very inception of development and input the training data;
(j) 日本はAIが大量のデータでトレーニングする際、開発の初期段階から女性技術者が 女男の性差緩和に取り組み、その視点を持った女性技術者がデータを入力する必要があります。
ML (機械学習):人間と同様に学習するコンピュータの開発に重点を置いた人工知能のサブフィールドのこと。
機械学習では、人間の知性を模倣しようとするアルゴリズムを使用し、繰り返し学習することで AI の出力を改善しています。
Large Language Model(大規模言語モデル):大量のデータと深層学習技術によって構築された言語モデルのことです。
(k) Ratify the Domestic Workers Convention, 2011 (No. 189), of the International Labour Organization.
(k) 国際労働機関の 2011 年家事労働者条約 (第 189 号) を批准(日本国家として同意)してください。
Health
健康
41. The Committee takes note with interest of the legalisation of the abortion pill in the State party in 2023 and of the 2023 government pilot for making emergency contraception available in pharmacies. However, it notes with concern:
41. 国連委員会は、2023年の日本での中絶薬の合法化や
日本政府が行っている緊急避妊薬を薬局で入手できるようにする試験措置
に関心をもっています。
しかし、国連委員会は以下の点について問題視しています。
(a) The absence of a timeline for the implementation of a definite policy on emergency contraception, and access to other forms of modern contraceptives, such as hormonal implants, hormone patches, and that the progesterone-only "mini pill," has not been approved in the State party;
(a) 緊急避妊薬の承認にタイムラインがないこと、
またホルモンインプラント、ホルモンパッチなど他の現代的な避妊薬へのアクセスがないこと、
またプロゲステロンのみの「ミニピル」が日本で承認されていないこと。
(b) The limited access to legal abortion under the restrictive exceptions of article 14 of the Maternal Health Act, and that abortion is not fully covered by Japanese national health insurance despite being expensive, and in cases where it is permitted, prior spousal consent is required;
(b) 母体保護法により合法的な中絶へのアクセスが制限されていること、
中絶は高額なのに日本の国民健康保険で完全にカバーされていないこと、
許可されている場合でも配偶者の事前の同意が必要であること。
(c) That despite the State party’s approval of oral abortion pills in 2023, very few clinics with abortion services offer such medication and only at prohibitive cost similar to that of surgical abortion;
(c) 日本が2023年に経口中絶薬を承認したにもかかわらず、中絶サービスを提供するクリニックがほとんどなく、外科的中絶と同様の法外な費用でしか提供されていないこと。
(d) That women who wish to undergo voluntary sterilisation must obtain spousal consent;
(d) 自発的な不妊手術を受けたい女性は、配偶者の同意を得なければならないこと。
(e) Delays in amending article 3 of the Gender Identity Disorder Special Cases Law of 2003, despite a 2023 Supreme Court ruling that its sterilization requirement for legal gender recognition is unconstitutional;
(e) 2023年に日本の最高裁判所が法律上の性別認定のための不妊手術要件は違憲であるとの判決を下したにもかかわらず、2003年の性同一性障害特例法第3条の改正が遅れていること。
(f) The absence of updated information on the safety of tap water in relation to perfluoroalkyl and polyfluoroalkyl substances, although the environment and infrastructure Ministries ordered an inquiry/report on measurements from 12,000 water providers to be submitted in September 2024.
(f)環境省と国土交通省が、2024年9月に1万2000の水道事業者に測定結果を提出するよう命じたが、
パーフルオロアルキルおよびポリフルオロアルキル物質に関する水道水の安全性に関する最新情報が出ていないこと。
42. In accordance with its general recommendation No. 24 (1999) on women and health and targets 3.1 and 3.7 of the Sustainable Development Goals, on reducing global maternal mortality and on ensuring universal access to sexual and reproductive health-care services, the Committee recommends that the State party:
42. 女性と健康に関する勧告(1999年)&SDGs3.1と3.7(世界の妊産婦死亡率の削減や 性と生殖に関する保健サービスへのアクセス)により、国連委員会は日本に対し、次のことを勧告する。
(a) Provide adequate access to affordable modern methods of contraception, including emergency contraception, to all girls and women, including by removing the requirement for girls aged 16 and 17 to obtain parental consent in order to access contraceptives;
(a) 16歳~17歳の少女が避妊具を利用のための親の同意をなくすこと。
すべての少女と女性のために、日本は緊急避妊薬などを安価にし、また現代的避妊方法の十分なアクセスを提供すること。
(b) Amend the Penal Code and Maternal Health Act to legalize abortion and decriminalize it in all cases, and ensure that adolescent girls and women have adequate access to safe abortion and post-abortion services to ensure full realization of rights of women, their equality and their economic and bodily autonomy to make free choices about their reproductive rights;
(b) 刑法と母体保健法を改正して中絶を合法化すること。
すべてのケースで中絶を非犯罪化し、思春期の少女や女性が安全な中絶および中絶後のサービスに十分にアクセスできるようにすること。
女性の権利・平等・生殖に関する権利について女性自身が(経済的&身体的)自立を選択できるようにすること。
※合理的配慮表現により、women and adolescent girlsの順序を変えています。
(c) Amend legislation to remove the requirement for spousal consent for women seeking abortion;
(c) 中絶を求める女性の配偶者同意要件(法律)を撤廃すること。
(d) Ensure that safe abortion services, including abortifacients, are accessible, affordable, covered by health insurance and available to all girls and women throughout the territory of the State party;
(d) 中絶薬などの中絶方法が、日本全域で、少女と女性にとってアクセスしやすく、手頃な価格で、健康保険の対象にしてください。
(e) Amend the Maternal Health Act to abolish the requirement of spousal consent, in order to allow all women to have access to voluntary sterilization services;
(e) 母体保健法を改正し、配偶者の同意要件を廃止して、すべての女性が自発的な不妊手術サービスを受けられるようにしてください。
(f) Amend, without delay, article 3 of the Gender Identity Disorder Special Cases Law of 2003 to implement the 2023 Supreme Court decision and ensure that all victims who were had to undergo sterilization under article 3 of the Law have access to effective reparation, including compensation;
(f) 2003年の「性同一性障害」特別法第3条をすぐ改正し、2023年の最高裁判所の判決を実施し、同法第3条に基づいて不妊手術を受けなければならなかったすべての被害者が、補償を含む効果的な補償を受けられるようにする。
「性同一性障害」という言葉は不適切なので、かっこがきにしています。
障害ではないので、今は「性別違(性別不合)」という言葉が使われていますが、それも酷い言葉の可能性があります。
そのままで普通だという言葉を生む必要があるとIは考えます。
(g) Provide an update on the report into safe levels of perfluoroalkyl and polyfluoroalkyl substances in tap water in its next report.
(g) 水道水のパーフルオロアルキルおよびポリフルオロアルキル物質の安全レベルの報告書を最新情報を出すこと(透明化すること)。
43. The Committee notes with concern:
43. 国連委員会は、以下の点を問題視しています。
(a) That the State party has the highest poverty rate among Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) countries at 15.4%, with single mothers and older women disproportionately impacted and women being overrepresented in precarious employment and also at higher risk of falling into poverty without adequate social safety nets;
(a) 日本の貧困率は経済協力開発機構(OECD)諸国の中で最も高く、
シングルマザーや 高齢女性が不釣り合いなほど影響を受けています。
女性は不安定な雇用に過度に多く、
十分な社会的セーフティネットがなければ貧困に陥るリスクも高い状態です。
(b) The unavailability of sufficient measures incorporating gender considerations into the environmental and social impact assessment frameworks and investment pre-requisites, technology enabled production and service delivery as well as the implementation of the SDGs and the Global Digital Compact;
(b) 環境・社会・投資の前提条件、
技術による生産やサービスの提供、
SDGsやグローバルデジタルコンパクトの実施に
ジェンダーの配慮を組み込んだ十分な措置がとられていない。
グローバル・デジタル・コンパクト:デジタル協力と人工知能(AI)ガバナンスに関する初めての包括的な世界的枠組み。
すべての人々の利益のために、テクノロジーを設計、利用、規制するというもの。
(c) Women’s limited participation in leadership roles in sports and cultural organizations and in recreational and cultural activities.
(c) スポーツ・文化団体・レクリエーション・文化活動の女性の指導的参加が限られている。
44. The Committee recommends that the State party:
44. 委員会は、日本は次のことを勧告する。
(a) Intensify its efforts aimed at poverty reduction and sustainable development, paying particular attention to the needs of single-parent households, widows and older women;
(a) 貧困削減とSDGsを強化し、ひとり親世帯、配偶者を亡くした人、高齢女性のニーズに特に注意を払うこと。
(b) Take steps to expand women’s business opportunities, access low interest loans without collateral, financing opportunities including credit guarantees, high-value supply chains and high-ticket public procurement contracts and document the percentage of overall national credit funds accessed by women;
(b) 女性のビジネス機会を拡大し、
担保なしの低金利ローン、
信用保証、
高価値サプライチェーン、
高額公共調達契約などの資金調達機会にアクセスできるようにすること。
また女性がアクセスした国家信用基金全体の割合を記録しておくこと。
(c)Put in place legal and policy measures to prevent gender bias and stereotypes from curtailing women’s economic opportunities, including for the environmental and social impact assessment pre-requisites of planned investments, technology enabled production and service delivery systems as well as the implementation of the SDGs and the Global Digital Compact;
(c) 日本のジェンダーの固定観念が女性の経済的機会を制限しないように法&政策措置をすること。
これは、女性への計画投資、女性を補助する技術を使った生産、サービス提供、女らしさなどジェンダーバイアスの改善、SDGsやグローバルデジタルコンパクトの実施 をする必要がある。
(d) Put in place measures to encourage women’s participation in leadership roles in sports and cultural organisations Enhance funding and investment in women-specific sports and cultural programs to stimulate growth and ensure inclusive and sustainable sports.
(d) スポーツ・文化団体の女性指導的役割の参加の措置を講じる。
女性の成長を促し、包括的で持続可能なスポーツを確保するため、女性に特化したスポーツおよび文化プログラムへの資金提供と投資を強化する。
例:相撲が日本の国技とするなら、それに代わる女性の国技を作り、資金も相撲と同等にする。
45. The Committee notes with interest that the Basic Plan for Food, Agriculture and Rural Areas and the Family-Management Agreements aim to create more accessible work environments for women, reduce their disproportionate burden of childcare and nursing, address gender stereotypes, and enhance land ownership for rural women. It is nevertheless concerned:
45. 国連委員会は、農業等が労働環境を創出し、育児・介護の負担を軽減し、ジェンダーの固定観念に対処し、女性が農地を取得できるように対応してきたことを関心をもって注目しています。
しかしながら、国連委員会は以下を問題視しています。
(a) At the low participation of rural women in decision making, particularly in the formulation of agricultural policies;
(a) 農村女性の意思決定、特に農業政策に参加できていない。
(b) That the Income Tax Act does not always recognize the earnings of spouses and family members of self-employed persons and farmers as business expenses, which effectively impedes women’s economic independence;
(b) 所得税法が自営業者や農家の配偶者や家族の収入を必ずしも事業経費として認めておらず、女性の経済的自立を実質的に妨げている。
(c) Rural women’s reportedly limited access to social benefits, including sickness and maternity leave benefits under the National Health Insurance system and public welfare services.
(c) 農村女性の社会保障が限られている。
これは、国民健康保険制度や公的福祉サービスによる傷病・産休手当が関係している。
46. In accordance with its general recommendation No. 34 (2016) on the rights of rural women and target 5.a of the Sustainable Development Goals, on undertaking reforms to give women equal rights to economic resources, as well as access to ownership and control over land and other forms of property, financial services, inheritance and natural resources, in accordance with national laws, the Committee recommends that the State party:
46. 農村女性の権利に関する勧告(2016年)とSDGs目標5.a(女性の経済資源平等の権利、土地やその他の財産、金融サービス、相続財産、天然資源の所有権、管理権)に従い、
国連委員会は日本に対し、次のことを勧告する。
(a) Eliminate barriers to rural women’s equal and inclusive representation at decision-making level in the adoption, implementation and economic benefits of rural development projects;
(a) 農村開発、経済的利益の意思決定に農村女性が平等&包括的な代表権を阻害することを排除すること。
(b) Amend article 56 of the Income Tax Act to recognize women’s work in family enterprises in order to promote their economic independence;
(b) 所得税法第56条を改正し、女性の経済的自立のため、「家族経営の女性の労働」を認めること。
(c) Ensure that rural women, especially those in remote areas, have adequate access to health care, social protection and other basic services, including sickness and maternity benefits, and public transportation.
(c) 特に遠隔地の農村女性が、医療・社会保障・疾病・出産給付など他の基本的サービス、公共交通機関に十分にアクセスできるようにすること。
Disadvantaged groups of women
不利な立場にある女性グループ
47. The Committee is concerned that Zainichi and Korean、migrant women、Ainu, Buraku, women, women with disabilities and LBTQi+ face ongoing intersecting forms of discrimination, limiting their access to education, employment and health. It particularly notes with concern:
47. 国連委員会は、在日「朝鮮人」、移民、アイヌ、部落、障常者(障がい者)、LGBTQi+などの女性が、
教育・雇用・医療を制限する複合的(交差的)な差別に直面していることを問題視しています。
国連委員会は特に、以下の点を問題視しています。
(a) That migrant women in the Technical Intern Training Programme may receive low wages, have poor working conditions, and face discrimination related to pregnancy and childbirth;
(a) 技能実習制度の移民女性は、低賃金、劣悪な労働条件、妊娠や出産に関連した差別に直面している可能性がある。
(b) That the revised Law for Eliminating Discrimination Against Persons with Disabilities fails to address intersecting forms of discrimination;
(b) 改正「障害者」差別解消法は、複合的な差別に対処していない。
この名称は害という言葉を含んで差別なので、そもそもの法律名を変える必要があります。
(c) Systemic barriers to prenatal, birth and postpartum care services faced by women with disabilities.
(c) 障常者(障がい者)女性が直面する、出産前・出産・産後ケアサービスに対する制度的障壁がある。
48. The Committee recommends that the State party intensify efforts to eliminate intersecting forms of discrimination againstZainichi and Korean、migrant women、Ainu, Buraku, women, women with disabilities and LBTQi+, ensuring their equal access to employment, health and participation in public life. It further recommends that the State party:
48. 国連委員会は、日本に対し、在日「朝鮮人」、移民、アイヌ、部落、障常者(障がい者)、LGBTQi+などの女性に対する複合的な差別をなくすための取り組みを強化し、雇用、医療、公的生活への参加への平等なアクセスを確保するよう勧告する。
さらに、国連委員会は日本に次のことを勧告する。
(a) Set up appropriate mechanisms to ensure adequate monitoring of the working conditions of migrant women under the Technical Intern Training Programme and protect women migrant workers from discriminatory practices such as repatriation due to pregnancy and isolation from family units abroad;
(a) 技能実習制度の下での移民女性の労働条件を適切に監視すること。
女性移民労働者を、「妊娠による送還」や「海外家族との隔離」などの差別的慣行から保護するための適切な方法を構築すること。
(b) Amend the Law for Eliminating Discrimination Against Persons with Disabilities, to explicitly address, prohibit and provide for adequate penalties for intersecting forms of discrimination;
(b) 障害者差別解消法を改正すること。
複合差別(交差差別)形態を明確に取り上げること。
複合差別を禁止し、適切な罰則を規定する。
(c) Protect women with disabilities, including intellectual disabilities, from discrimination in accessing sexual and reproductive health services and hold medical institutions accountable for denial of care.
(c) 知的障常女性が性と生殖に関する保健サービスを受ける際に差別されることを防ぐこと。
医療機関がケアを拒否したことについて責任を問うこと。
SRHR:性と生殖に関する自己決定
Climate change and disaster risk reduction
気候変動と災害リスク軽減
49. The Committee welcomes information that the Central Environment Council has 50 per cent female membership in its subcommittee.
It notes with concern, however, the low participation of women in leadership positions in the Central Disaster Management Council and in local level disaster management councils.
49. 国連委員会は、中央環境審議会の小委員会の委員の50パーセントが女性であるという情報を称賛しています!
しかし、中央防災会議や地方レベルの防災会議における指導的立場への女性の参加率が低いことを問題視しています。
Comentarios