top of page

2024年10月国連勧告(8年ぶり)③

  • 她他后敬子(たたうしろ すきこ)
  • 2024年11月10日
  • 読了時間: 14分

更新日:2024年11月10日

30. With reference to its general recommendation No. 38 (2020) on trafficking in women and girls in the context of global migration and recalling its previous concluding observations (CEDAW/C/JPN/CO/7-8, para. 27), the Committee recommends that the State party continue its efforts to combat trafficking in persons, in particular girls and women, by:


 ※合理的配慮表現によりwomen and girlsを、girls and womenとかえています。


30. 国連・女性差別撤廃委員会(以下 国連委員会)は、世界的な「女児と女性の人身売買に関する一般勧告」を参考にし、前回だした勧告を、再び日本に通知します。



特に女児と女性の人身売買と闘う努力を、次の方法で継続するように勧告する。






(a)Revising legal provisions to ensure that they adequately address non-coercive forms of exploitation in labour trafficking, specifically targeting "abuse of power" and "vulnerability";


(a) 非強制的 搾取形態に対処するよう法規定を改正し、特に「権力の濫用」と「脆弱性」に焦点を当てること。




(b)Eliminate(除く) barriers for girls and women survivors of trafficking(人身売買) and sexual exploitation(性的搾取) to access shelters and legal services, including by addressing linguistic barriers and providing them with temporary residence permits, and enhance(さらに高める) support for their reintegration(社会保障給付の再調整);



(b) <人身売買性的搾取の被害者である少女や女性への対応>


さまざまな国の言語に対応し、一時的な居住許可を与え、


避難所や法的サービスを利用する際の障壁を取り除き、


社会復帰支援を強化すること。




(c)Encourage reporting of labour exploitation by women through the establishment of independent, confidential and gender-sensitive complaint procedures and increased labour inspections and ensure that cases of trafficking are effectively investigated, and perpetrators and their accomplices are prosecuted and adequately punished;


(c) 独立した、秘密厳守でジェンダーに配慮した苦情の機関を立ち上げること。



労働基準の強化をすること。



女性による労働搾取の報告を受け入れる体制を整え、奨励すること。



人身売買がきちんと捜査され、加害者とその共犯者が起訴・処罰されるようにし、その際に透明性を確保すること。




(d) Strengthen measures to combat child exploitation, particularly online, and to prevent child prostitution and pornography-related offences.




(d) 特にオンラインでの児童搾取と闘い、



児童売春やポルノ関連の犯罪を防止するための対策を強化すること。



31. The Committee notes with concern that the COVID-19 pandemic has exacerbated economic hardships, driving many young girls and women into prostitution and sexual exploitation.



31. 国連委員会は、


コロナ(COVID-19)のパンデミックが経済的困難を悪化させ、


日本では多くの少女や女性を売春や性的搾取に追い込んでいる


ことを問題視しています。


(非強制的搾取形態に対処できていません)


32. The Committee recommends that the State party adopt targeted measures to prevent sexual exploitation of and trafficking in young girls and women, particularly those forced into prostitution due to economic hardship or family instability.


32. 国連委員会は、


特に経済的困難家庭の不安定さにより売春を強いられた


少女や女性の性的搾取や人身売買を防止するために、


日本に的を絞った措置をとる


よう勧告する。





「Comfort women」

「慰安婦」


33. The Committee commends the efforts of the State party with regard to addressing the rights of “comfort women”.



It considers, however, that such efforts need to be sustained and expanded to ensure the rights of victims/survivors to truth, justice and reparations.



33. 国連委員会は、「慰安婦」の権利への取り組みに関する日本の努力を称賛する。




しかし、被害者/生存者の真実、正義、賠償に対する権利を保証するために、



取り組みの継続、ならびに、拡大される必要



があると考える。


34. The Committee draws the attention of the State party to the fact that ECOSOC adopted Resolution 1158 (XLI)confirms that, in international law, “the principle that there is no period of limitation for war crimes and crimes against humanity" must be accepted. The Committee recalls its previous recommendations (CEDAW/C/JPN/CO/7-8, para. 29) and recommends that the State party expand and strengthen its efforts to effectively implement its obligations under international human rights laws with regard to the “comfort women” to ensure the rights of victims/survivors are holistically addressed.


34. 国連委員会は、


(日本も締結した)国際法において


「戦争犯罪および人道に対する罪には時効がないという原則」


を認識し、受け入れなければならないことを日本に勧告します。





以前の勧告通り、



日本が「慰安婦」に関する国際人権法に基づく


義務をはたすための取り組みを拡大し、強化し、


被害者/生存者の権利が総合的に扱われるようにすること



を勧告する。




Equal participation in political and public life

政治や公的な活動の平等な参加


35. The Committee notes the awareness-raising efforts by the national government, local governments and private companies to promote and encourage the participation of women in political and public life. It nevertheless notes with concern:



35. 国連委員会は、女性の政治および公的活動への参加を促進し奨励する国や民間企業等が意識啓発に努めていることを知っています。



しかしながら、以下の点を問題視しています。




(a) The continued underrepresentation of women in decision-making positions in political and public life, in particular in the National Diet and at the ministerial level, in local governments, as well as in the judiciary, the diplomatic service, and in academia;



(a) 国会、大臣レベル、地方自治体、司法、外交、学界など、政治 、公的活動の


意思決定の地位に女性の代表が過小



(b) Opposition from certain political parties to setting specific targets for female candidates in national elections and that gender stereotypes continue to hinder progress, especially in balancing family life with political careers;



(b) 国政選挙で 女性候補者が具体的な目標を設定することを 一部の政党が反対している。


また政党内のジェンダーの固定観念が、特に女性候補の家庭と政治の両立において、女性の進歩を妨げ続けている



(c) That the Law on Promotion of Gender Equality in the Political Field lacks quotas or penalties for non-compliance, relying instead on voluntary measures;


(c) 政治のジェンダー共同参画推進の法律に、割当枠や不遵守に対する罰則がなく、自主的な措置に頼っていること。





(d) That the target set out in the Fifth Basic Plan for Gender Equality of ensuring that women hold 30 per cent of leadership positions by the early 2020s falls short of parity and has still not been met;


(d) 第 5 次「男女」共同参画基本計画で定められた、


2020 年代初頭までに


【指導的地位の 30% を女性が占める】という目標は程遠く、


達成されていない。



女性の平等を司る法律や機関名が『男女』という並びであることが、大きな差別です。


合理的配慮表現(差別を受けやすい方を前にいうことで、差別を認識する取り組み)により、女男にするか、ジェンダーという言葉に変える必要があります。






(e) The underrepresentation of women with disabilities, ethnic and other minority women, such as Zainachi Korean,  Ainu and Buraku girls and women, in decision-making systems that impact their lives.



(e) 在日「朝鮮人」、アイヌ、部落などのマイノリティの少女や女性が、


自分たちの生活に影響を与える意思決定の場で


十分に代表にされていません。



合理的配慮表現により、Ainu, Buraku and Zainachi Korean women and girlsをZainachi Korean,  Ainu and Buraku girls and womenにかえています。


また、「朝鮮」は日本が強引につけた名のため、かっこ をつけて差別があることを表し、その言葉自体が酷い加害を続けていることを敢えて見せています。




36. Recalling its general recommendation No. 40 (2024) on the equal and inclusive representation of women in decision-making systems, as well as target 5.5 of the Sustainable Development Goals, on ensuring women’s full and effective participation and equal opportunities for leadership at all levels of decision-making in political, economic and public life, the Committee recommends that the State party:


36. 国連委員会は、


意思決定の機会平等に関する女性代表の勧告や


SDGs目標5.5の『政治、経済、公的生活における意思決定のあらゆるレベルに女性が必要リーダーシップの平等機会の確保)


がなされていないことを日本に勧告します。



(a) Adopt more temporary special measures, such as statutory quotas, in accordance with article 4, paragraph 1, of the Convention and the Committee’s general recommendation No. 25 (2004) on temporary special measures, in order to accelerate women’s full and equal participation in elected and appointed positions;


(a) 条約に関する国連委員会の勧告(2004年)に従って、


法定割当をさらに導入し、


選出または任命された役職に女性が


男性と完全かつ平等な参加になるように、


暫定的措置(一時的な措置)を加速させること。





(b) Carry out targeted and effective awareness-raising and sensitisation campaigns aimed at political parties as well as at the general public to address gender stereotypes and raise awareness about the importance of women's equal and inclusive representation in decision-making systems in political and public life;


(b) 政治などあらゆる意思決定に


女性が平等にいることの重要性についての認識を高めるために(ジェンダーの固定観念に対処)、


政党や一般を対象に的を絞った啓発キャンペーンを実施すること。






(c) Amend the Law on Promotion of Gender Equality in the Political Field to provide incentives for compliance and penalties for non-compliance with its provisions;


(c) 政治の分野のジェンダー共同参画推進に関する法律を改正すること。



(政治の女性の割合を男性と同じ機会均等にさせるように法律を改正すること)




その法の規定を守った場合のインセンティブ(報酬)と、遵守しない場合の罰則を設けること






(d) Raise the 30 per cent target in the third and fourth basic plans on gender equality to 50:50 parity in the sixth basic plan on gender equality for the representation of women at the legislative, ministerial, local government (mayoral) levels, as well as in the judiciary, in the diplomatic service and in academia;

(d) 立法府、省庁、地方自治体(市長)レベル、司法府、外交官、学術界における女性の参画について、



第3次および第4次「男女」共同参画基本計画における30%の目標を、第6次「男女」共同参画基本計画における50:50の女男平等に引き上げる。



女性の平等を司る法律や機関名が『男女』という並びであることが、大きな差別です。


合理的配慮表現(差別を受けやすい方を前にいうことで、差別を認識する取り組み)により、女男にするか、ジェンダーという言葉に変える必要があります。




(e) Take specific measures, including temporary special measures, to promote the representation of ethnic and other minority women, such as Zainachi Korean,  Ainu and Buraku girls and women, in decision-making systems that impact their lives.


(e)  在日「朝鮮人」、アイヌ、部落などのマイノリティ(少数)の少女や女性が


生活に影響を与える意思決定に参加促進するための、


特別措置など具体的な措置をしてください





合理的配慮表現により、より差別を受けやすい方や、日本以外の国を先にかえております




Education

教育



37. The Committee notes with appreciation that the Fifth Basic Plan provides for the promotion of career choices for women in STEM and that the Guidelines for University Admission Selection have been revised to prohibit universities from applying discriminatory selection criteria based on gender. However, the Committee notes with concern:


37. 国連委員会は、 日本でSTEM (科学・技術・工学・数学の教育分野)分野の女性のキャリア選択の促進が規定され、


大学入学者選抜ガイドラインが改訂され、


大学が性別に基づく差別的な選抜基準を禁止していることを評価しています。




しかし、国連委員会は以下の点を問題視しています。




(a) The wide gender gap in top-ranked universities, as well as in fields of studies that are traditionally male dominated, such as science, technology, engineering and mathematics (STEM) and ICT;



(a) 上位大学や科学、技術、工学、数学 (STEM) や ICT など、

日本では伝統的に男性が支配する研究分野の女男格差(ジェンダーギャップ)が大きい。



(b) The low participation of women in senior management and decision-making positions in educational institutions, and their concentration in lower-paid positions, including as part-time lecturers, as well as the low proportion of women teaching staff in senior positions particularly in leadership roles such as principals and university executives);


(b) 日本の教育機関の上級管理職や意思決定職で女性が少なく、非常勤講師などの低賃金職に集中している。


校長や幹部などの指導的役割の女性教員が少ない。




(c) The reported censoring by some politicians and public officials of the language used and content and the inadequate length of sexuality education;



(c) 一部の政治家や公務員が不適切な発言や内容をしたり、性教育の期間が不十分であることが国連委員会に報告を受けています。



(d) Reports that references to “comfort women” have been deleted in textbooks by publishers who have flexibility as to how they reflect historical issues;



(d) 「慰安婦」が教科書から削除されていると報告を受けています。



(e) Difficult teaching conditions, including long working hours, no overtime pay, sleep deprivation and the need to take work home, which have a disparate impact on female teachers, including extensive sick leave and attrition or early retirement due to additional domestic responsibilities;


(e) 長時間労働、残業手当なし、睡眠不足、仕事の持ち帰りなど、


女性教師に困難な教育環境があります。



これは、病欠の長期化、家庭内の責任が重なることからの離職や早期退職に繋がっています。




(f)Possible gender disparities between single-sex and co-educational institutions in relation to educational approaches and opportunities, which may have an impact on career outcomes for women and that perpetuate and validate the segregation of the sexes in other areas.


(f) 教育や機会に女男別の学校と共学の間に格差が生じていて、女性のキャリアの成果に影響を及ぼしています。



これは様々な分野で女男分離を永続させ、正当化させる可能性があります。




38. In the light of its general recommendation No. 36 (2017) on the right of girls and women to education, the Committee recommends that the State party:


38. 少女と女性の教育を受ける権利の勧告(2017年)により、


国連委員会は日本に対し、次のことを勧告する。





(a) Promote women’s access to top-ranked universities and non-traditional educational choices and career paths of girls and women, such as science, technology, engineering and mathematics (STEM) and ICT, including through gender-responsive study and career counselling;



(a) 全ての性別にジェンダーに配慮した学習と、


女児や女性への【キャリア・カウンセリング】等が必要。





トップクラス大学の女性のアクセスや


科学、技術、工学、数学(STEM)や ICT(情報通信技術)など非伝統的な教育の選択肢


を少女と女性に促進させること。



(b) Adopt targeted measures, including temporary special measures, to increase the representation of women in senior management and decision-making positions in educational institutions, to promote career progression for women in academia and employ more women in full time teaching positions;


(b) 教育機関の管理職(意思決定)女性を増やし、


学術界の女性キャリアアップを促進し、


フルタイム教職女性 雇用のため一時的な特別措置を含む


的を絞った措置をすること。





(c) Ensure that age-appropriate comprehensive sexuality education, including education on responsible sexual behaviour to prevent early pregnancy and sexually transmitted infections, is appropriately integrated into school curricula, with regular lessons and free from interference by politicians and public officials with its content and the language used;


(c) 早期妊娠や性感染症を防ぐための性教育


定期的に学校のカリキュラムに組み、


政治家や公務員が干渉しないようにすること






(d) Ensure that federal guidelines on textbook publication call for the adequate reflection of historical lived experiences of women, including “comfort women” in textbooks so that historical facts are objectively presented to students and the general public, and monitor the extent to which publishers respect this guideline in order to ensure accuracy and standardization of textbook in all educational institutions;



(d) 教科書で歴史的事実が学生や一般に見えるようにすること。



教科書に「慰安婦」など女性の歴史的体験を反映すること


出版社がこのガイドラインをどの程度尊重しているかを監視すること






(e) Strengthen and enforce measures to ensure gender-sensitive working conditions for teachers, prioritizing work-life balance through reduced hours and accommodating policies;


(e) 教員のジェンダーに配慮した労働条件を強化し、勤務時間短縮やワークライフバランスを優先すること。




(f) Implement comprehensive reforms that standardize educational approaches across all institution types, and promote gender-inclusive curricula and career guidance, thereby ensuring equitable career outcomes for women and discouraging sex segregation in broader society.


(f) すべての教育機関でジェンダーに配慮したカリキュラム&キャリアガイダンスをし、


女性キャリアの平等を確保し、


性別による分離を阻止すること。




39. The Committee notes with concern:


  1. 国連 委員会は、以下の点を問題視しています。





(a) The still wide gender pay gap, which is partly attributable to the inadequate enforcement of the principle of equal pay for work of equal value and continued horizontal and vertical segregation in the labour market;



(a) 大きな女男賃金格差。



これは、同一価値労働同一賃金が守られていないこと(実施されていないこと)と、



労働の種類によって女男の分離があること



が原因の一部があります。





(b) The share of women in management roles is just 15 percent, well below the 30 per cent target set by the State party;


(b) 管理職に就く女性割合はわずか15%で、日本が設定した30%の目標さえ大きく下回っている。




(c) the vestiges of the management style of two track employment which have resulted in women’s concentration in low paying clerical positions, part-time or lower-paid work, including in the informal economy, owing to family responsibilities, which affects their pension benefits, as well as the persistent reports of discrimination based on maternity and childbirth;



c) 2つの雇用管理スタイルの名残りにより、女性は低賃金事務職、パートタイム、または低賃金の仕事に集中している。



家族責任のため、低賃金の仕事に従事し、年金給付に影響を及ぼしています。




また、出産や出産を理由とした差別が絶えず報告されています。





(d) That the State party’s “power harassment” regulations, established in 2019, inadequately address gender and power dynamics;



(d) 日本で2019年制定された「パワーハラスメント」規制は、ジェンダーと権力構造に十分に対処できていません。





(e) Workplace discrimination and harassment experienced by women, migrant women, indigenous women, Buraku women, women with disabilities, and lesbian, bisexual, transgender and intersex women, among other groups;


(e) 移民、先住民族、部落、障常者、レズビアン、バイセクシュアル、トランスジェンダーインターセックスなどの女性が経験する職場での差別や嫌がらせ。



※合理的配慮表現により、移民を先に変えています。





(f) That the prohibited grounds of discrimination in the amendment to the Equal Employment Opportunity Act on indirect discrimination are limited to weight, height, and mobility requirements, omitting other internationally recognized grounds such as age, pregnancy, childcare, and urban/rural population;


(f) 間接差別に関する男女雇用機会均等法の改正における差別禁止の根拠が、



体重、身長、移動能力の要件のみ限定されており、



年齢、妊娠、育児、都市部/農村部の人口など、


国際的に認められていることが日本では除外されています。



間接差別:性別に関係がないように取り扱っても、運用の結果どちらかの性別が不利益になる制度や扱いのこと




(g) That the State party’s Artificial Intelligence guidelines do not explicitly address gender bias issues in hiring algorithms, and that women are underrepresented in leadership positions in artificial intelligence.


(g)日本の人工知能は、採用におけるジェンダーバイアスの問題に対処しておらず、人工知能の指導的地位に女性が十分にいません。






 
 
 

Comments


©2023 FlowerDemoHyogo

bottom of page